Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae


X–XIII вв. | XIV в. | XV в.

[911.IX.02], месяца сентября 2, недели 8 (в Московско-Академическом списке индикт верный: 15), в лето созданиа мира 6420. [Константинополь]. Послы великого князя русского Олега заключают договор с цесарями Византийской империи Львом, Александром и Константином о мире.

Оригинал неизвестен.
Копия 1. Текст на древнерусском языке (перевод с греческого) записан в "Повести временных лет" под 6420 годом. Старейшие списки группы Лаврентьевской летописи: Лаврентьевский (РНБ, шифр F. п. IV.2); Московско-Академический (РГБ, ф. 173/I, № 236); Троицкий (погиб в 1812 г., но была издана начальная часть и фрагменты текста в выписках Н. М. Карамзина); Радзивилловский (Библиотека Российской академии наук в Санкт-Петербурге, БАН, шифр 34.5.30). Старейший список группы Ипатьевской летописи: Ипатьевский (БАН, шифр 16.4.4). О русско-византийских договорах X в. см.: Шахматов А.А. "Повесть временных лет" и ее источники // ТОДРЛ. Т. 4. М. - Л., 1940. С. 111-122.

Послы Олега в Константинополе. Радзивилловская летопись, л. 16 об.

Обмен грамотами. Радзивилловская летопись, л. 18 об.

Основной текст Лаврентьевской летописи и разночтения по Московско-Академическому (А), Троицкому (Т), Радзивилловскому (Р) и Ипатьевскому (Ип.) спискам приводятся по изданию: Полное собрание русских летописей. Т. 1. Лаврентьевская летопись. Изд. 2 в трех выпусках. Л., 1926-1928 [Переизд.: М., 1962; репринт: М., 1997]. Стлб. 32-37. Кириллические цифры заменены на арабские. Для удобства текст разбит на абзацы. Перевод публикуется по изданию: Повесть временных лет / Подгот. текста, пер., ст. и коммент. Д.С. Лихачева; Под ред. В.И. Адриановой-Перетц; [Доп. М.Б. Свердлова]. 2-е изд., испр. и доп. СПб.: Наука, 1996. С. 154-156.

Дата: сентябрьский 6420 г. соответствует 15-му индикту и периоду с 1 сентября 911 г. по 31 августа 912 г.

      В лѣт 6420. Посла моужи  свои Ѡлегъ построити мира и положити рѧд  межю Роус  и Грекы и посла [глаголѧ]:
      Равно другаго свещания, бывшаг  при тѣх  же ц(а)рьхъ.

      Мы ѡт  рода Рускаг: Карлы, Инегелдъ, Фарлоф, Веремоуд, Рулавъ, Гоуды, Роуалдъ, Карнъ, Фрелавъ, Руалъ1, Актеву, Труанъ, Лидоул, Фостъ, Стемид, иже послани2 ѡт  Ѡлга, великог  кн(я)зѧ Роускаг  и ѡт  всѣх, иж  соут  под  роукою ег, свѣтлых  и великих  кн(я)зь и ег  великих  бояръ, к вам  Лвови и Александрови и Костѧнтину, великим  ѡ Бозѣ самодержьцем, ц(а)р(е)мъ Греческым, на оудержание и на извещение ѡт  многих  лѣт  межи  хрестианы и Роусю бывьшюю любовь, похотѣньем  наших  великих  кн(я)зь и по повелѣнию ѡт  всѣх, иже соут  под  роукою его соущих  Роуси. Наша свѣтлость болѣ инѣх  хотѧщихъ4 еже ѡ Б(о)зѣ оудержати [и] извѣстити такую любовь, бывшоую межи хрестьяны и Роусю, многажды право соудихомъ, но точю просто словеснъ и писанием  и клѧтвою твердою кленшес  ѡружьем  своим  такую любовь оутвердити и известити по вѣре и по закону нашему. Соут, якож  не5 мыс  имали ѡ Б(о)жьи вѣре и ѡ любви главы таковыа.
      По первому оубо словоу да умиримсѧ с вами, Грекы, да любим  друг  друга ѡт  всеа д(у)ша и изволениа, и не вдадим , елико наше изволение быти ѡт  соущих  по7 рукою наших  [кнѧзь] свѣтлых, никакомоу ж  соблазну или винѣ, [но] подщимсѧ елико по силе на сохранение прочих, и всегда лѣт  с вами, Грекы, исповеданием  и написанием8 со клѧтвою извещаемую любовь непревратноу и непостыжму9.
      Також  и вы, Грекы, да хранит  також10 любовь ко11 кн(я)з(е)мъ нашим  свѣтлым  Роускым  и ко всѣм, иже соут  под  роукою свѣтлаг  кн(я)зѧ нашег.
      А о главах, ижес  ключит  проказа, оурѧдими12 [сѧ] сице, да елико явѣ боудть показаніи явлеными да имѣют  вѣрное ѡ тацѣх  явленіи, а ему ж  начнуть не ати13 вѣры, да кленетсѧ часть та, иж  ищеть неятью вѣры. Да егда кленетьс  по вѣре своеи, и боудть казнь, яко ж  явитьс  согрешенье ѡ сем.
      Аще кто оубьет или хрестьанина Русин, или хрестьянинъ Роусина, да оумрет  идѣже аще сотворит  оубіиство.
      Аще л  убежит  сотворивыи оубииство, да аще ес  домовит, да часть ег, сирѣчь иже ег  боудть, да возмет  ближнии оубьенаг. А и жена оубившаг  да имѣет, толицем же пребоудть по закону. Аще л  ес  неимовит  сотворивыи оубои, и оубежавъ да держитьс  тѧжи, дондеж  ѡбрѧщетьс, и да оумреть.
      Аще ли оударит  мечем  или оубьет  кацѣм  любо сосоудомъ, за то ударение или бьенье да вдасть литръ 5 сребра по закону Роускому. Аще ли  не имовит  тако сотворивыи, да вдасть елико может  и да соимет  [съ] себе и ты самыа порты, в нихже ходит. Да ѡ процѣ да ротѣ ходит  своею вѣрою, яко никако ж  иному помощи ему, да пребывает  тѧжа ѡтоле не взыскаема ѡ сем.
      Аще оукрадть что Русин  любо14 оу хрестьанина или пак15 хрестьанинъ оу Русина, и ятъ будть в том  час16 тать, егда татбу сътворит, ѡт  погубившаг что любо  аще приготовитьс  тат  творѧи, и оубьенъ будет, да не взищетьс  см(е)рть ег  ни ѡт  хрестьанъ, ни ѡт  Роуc, но паче оубо да возмет  свое, иже [будеть] погубил.
      Аще дасть17 роуцѣ свои оукрадыи, да ят  будет  тѣмже, оу него ж  боудет  оукрадено, и свѧзанъ будет  [и] ѡтдасть тое, еже смѣ створити18, и сотворит  триичи ѡ сем.
      Аще19 кто ѡт  хр(е)стьянъ или ѡт  Роус  мученьа ѡбразом  искоус  творити и насилье[мъ] явѣ возмет  что любо дроужне, да въспѧтить троиче20.
      Аще вывержена будет  лодьа вѣтром великим  на землю чюжю, и ѡбращоутьс  тамо иж  ѡт  нас  Роус21, [да] аще кто идеть снабдѣти лодию с рухлом  своимъ [и] ѡтослати паки не22 землю хрестьаньскую, да проводим ю сквозѣ всѧко страшно мѣсто, дондеж  пріидет  въ бестрашное мѣсто.
      Аще19 ли таковая лода ли ѡт  бурѧ [или] боронениа земнаго боронима не можть возборонитис  въ своа си мѣста, спотружаемсѧ гребцем тоа лода мы, Роус, допроводим  с куплею их  поздорову. Ти аще ключитьс  близъ землѧ Грецкаа. Аще л  ключитьс  також  проказа лоди Роускои, да проводимъ ю23 в Рускую землю, да продают  рухло тоя лоди. И аще что можеть продати ѡт  лода [во]волочим24 мы, Роус, да егда ходим в Грекы, или с коуплею, или25 въ солбу ко ц(а)р(е)ви вашему26, да пустим  с честью проданное рухло лоди их.
      Аще л  лучитсѧ27 кому ѡт  лодьи оубеену28 быти ѡт  нас, Роус, или что взѧто любо, да повинни будуть то створшии прежереченною епитемьею.
      Ѡт  тѣх  аще полонѧникъ ѡбою страну держим  ес, или ѡт  Руси, или ѡт  Грекъ проданъ в ѡну страну, аще ѡбрѧщетьс  ли Русинъ, ли Греченинъ29 да [искупѧть и]30 възратѧт  искупное лице въ свою сторону и возмоут  цѣну ег  коупѧщіи, или мнитьс  в коуплю наднь31 челѧдинаа цѣна.
      Такоже аще ѡт  рати ятъ будет  ѡт  тѣх  Грекъ також  да възратистѧ32 въ свою страну33 и ѡдана боудет  цѣна ег  якоже речно ес, якож  есть куплѧ. Егдаж  те34 на воиноу ити, и сии хотѧт  почти35 ц(а)рѧ вашег, да аще въ кое времѧ елико их  приидеть и хотѧт  ѡстати оу ц(а)рѧ вашег  своею волею да будоут  ѡт  Роуси ѡтполонени.
      Множаиши ѡт  коеа любо страны пришедшим  в Роус  и продаемым  въ хрестьаны и еще ж  и ѡ хр(е)стьанех  ѡ полоненых  ѡт  коеа любо страны приходѧщим  в Роус, се продаеми бывають по 20 золота и да приидоут  в Грекы.
      Ѡ том  аще оукраден  боудть челѧдинъ Роускыи или оускочит  или по нужи продан  боудть, и жаловати начноут  Роус, [да] покажетьс  таковое ѡт  челѧдина, и36 да поимуть [и]37 в Роус, но и38 гостие [аще] погоубиша челѧдинъ, и жалують да ищоут  ѡбретаемое да поимуть е. Аще л  кто искушеньа сег  не дас  створити, местникъ да погоубит  правду свою.
      И39 ѡ работающих  бо Грекох  Роус  оу хр(е)стьаньскаго ц(а)рѧ: аще кто оумреть не оурѧ[ди]въ40 своег  имѣнья, ци своих  не имать41, да възратит  имѣніе к малым  ближикам  в Роус. Аще л  сотворить ѡбрѣжение таковыи возьметь оурѧженое ег  комоу будет  писал  наследити имѣнье ег, да наследит  е.
      Ѡт  взимающих  куплю Роус.
      Ѡт  различных  хотѧщи42 во Греки и оудолжающих: аще злодѣи възратитьс в Роус, да жалують Роус  хр(е)стьаньскоу43 ц(а)р(с)тву, и ятъ будет  таковыи и възвращен  боудет  не хотѧ44 в Роусь.
      Сим  всѧ да створѧть Роус  Грекомъ: идѣже аще ключитьс  таково, на оутверженьем45 неподвижние46 быти.
      Меже вами, хр(е)стьаны, и Роусю бывшии миръ сотворихом  Ивановым  написанием 47 на двою харатью ц(а)рѧ вашего, и своею роукою предлежащим  ч(е)стнымъ48 кр(ес)т(о)мъ и С(вя)тою единосущною Тр(ои)цею единог49 истинаг  Б(о)га нашег50 извѣсти и дасть нашим  послом. Мы  же клѧхомсѧ ко ц(а)рю вашему, иже ѡт  Б(ог)а соуща, яко Б(о)жьа51 здание по закону, и по закону языка нашег, не престоупити нам  ни и ѡну52 ѡт  страны нашея ѡт  оуставленых  главъ мира и любви. И таковое написание дахом  ц(а)рства вашег  на оутвержение ѡбоему пребывати таковому совещанию, на оутвержение и на извещание53 межи вами бывающаг  мира.
      М(е)с(я)ца сен(тября) 2, нед(е)ли 854. В лѣт  созданиа мира 6420.

1 А. Руаръ. 2 А. посланіи. 3 А. Александру. 4 В Софийской 1-й летописи: хотящи. 5 А. яко понеже. 6 А. Божьеи. 7 А. подь. 8 А. писаніемь. 9 Ип. непостыжну; Новгородская 4-я и Софийская 1-я летописи: неподвижну, неподвижиму; А. непостыжиму. 10 А. таку же. 11 А. со. 12 А. урядимъ. 13 А. не яти. 14 А. любо любо. 15 А. паки. 16 А. в тои час. 17 А. вдасть. 18 А. творити. 19 А. а. 20 А. троичи. 21 А. Русь. 22 А. на. 23 А. нет: ю. 24 во добавлено из Ип. 25 А. нет или. 26 А. нашему. 27 А. ключиться. 28 А. убьену. 29 А. гречин. 30 В Ип., Соф. 1-й: да не купять и. 31 А. не дан. 32 А. возратится. 33 А. стану. 34 Р. те; А. требуеть. 35 А. почтіти. 36 А. нет и. 37 Р. нет и; так в А. 38 А. в Русь ино. 39 А. нет и. 40 Р. не оурявъ; так в А. 41 А. имаеть. 42 А. ходящих. 43 А. хрестьянскому. 44 А. не хотяи. 45 А. нет же. 46 А. подвіжнее. 47 А. писаньем. 48 Р. честьнымъ. 49 А. и единого. 50 А. вашего. 51 А. суще яко Божие. 52 А. ни иному. 53 А. извещеніе. 54 А. 15.

      Перевод Д. С. Лихачева. В год 6420. Послал Олег мужей своих заключить мир и установить договор между греками и русскими, говоря так.
      Список с договора, заключенного при тех же царях Льве и Александре.

       Мы от рода русского - Карлы, Инегелд, Фарлаф, Веремуд, Рулав, Гуды, Руалд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, Стемид - посланные от Олега, великого князя русского, и от всех, кто под рукою его, - светлых и великих князей, и его великих бояр, к вам, Льву, Александру и Константину, великим в Боге самодержцам, царям греческим, для укрепления и для удостоверения многолетней дружбы, бывшей между христианами и русскими, по желанию наших великих князей и по повелению, от всех находящихся под рукою его русских. Наша светлость, превыше всего желая в Боге укрепить и удостоверить дружбу, существовавшую постоянно между христианами и русскими, рассудили по справедливости, не только на словах, но и на письме, и клятвою твердою, клянясь оружием своим, утвердить такую дружбу и удостоверить ее по вере и по закону нашему.
       Таковы суть главы договора, относительно которых мы себя обязали по Божьей вере и дружбе. Первыми словами нашего договора помиримся с вами, греки, и станем любить друг друга от всей души и по всей доброй воле, и не дадим произойти, поскольку это в нашей власти, никакому обману или преступлению от сущих под рукою наших светлых князей; но постараемся, насколько в силах наших, сохранить с вами, греки, в будущие годы и навсегда непревратную и неизменную дружбу, изъявлением и преданием письму с закреплением, клятвой удостоверяемую. Так же и вы, греки, соблюдайте такую же непоколебимую и неизменную дружбу к князьям нашим светлым русским и ко всем, кто находится под рукою нашего светлого князя всегда и во все годы.
       А о главах, касающихся возможных злодеяний, договоримся так: те злодеяния, которые будут явно удостоверены, пусть считаются бесспорно совершившимися; а каким не станут верить, пусть клянется та сторона, которая домогается, чтобы злодеянию этому не верили; и когда поклянется сторона та, пусть будет такое наказание, каким окажется преступление.
       Об этом: если кто убьет, - русский христианина или христианин русского, - да умрет на месте убийства. Если же убийца убежит, а окажется имущим, то ту часть его имущества, которую полагается по закону, пусть возьмет родственник убитого, но и жена убийцы пусть сохранит то, что полагается ей по закону. Если же окажется неимущим бежавший убийца, то пусть останется под судом, пока не разыщется, а тогда да умрет.
       Если ударит кто мечом или будет бить каким-либо другим орудием, то за тот удар или битье пусть даст 5 литр серебра по закону русскому; если же совершивший этот проступок неимущий, то пусть даст сколько может, так, что пусть снимет с себя и те самые одежды, в которых ходит, а об оставшейся неуплаченной сумме пусть клянется по своей вере, что никто не может помочь ему, и пусть не взыскивается с него этот остаток.
       Об этом: если украдет что русский у христианина или, напротив, христианин у русского, и пойман будет вор пострадавшим в то самое время, когда совершает кражу, либо если приготовится вор красть и будет убит, то не взыщется смерть его ни от христиан, ни от русских; но пусть пострадавший возьмет то свое, что потерял. Если же добровольно отдастся вор, то пусть будет взят тем, у кого он украл, и пусть будет связан, и отдаст то, что украл, в тройном размере.
       Об этом: если кто из христиан или из русских посредством побоев покусится (на грабеж) и явно силою возьмет что-либо, принадлежащее другому, то пусть вернет в тройном размере.
       Если выкинута будет ладья сильным ветром на чужую землю и будет там кто-нибудь из нас, русских, и поможет сохранить ладью с грузом ее и отправить вновь в Греческую землю, то проводим ее через всякое опасное место, пока не придет в место безопасное; если же ладья эта бурей или на мель сев задержана и не может возвратиться в свои места, то поможем гребцам той ладьи мы, русские, и проводим их с товарами их поздорову. Если же случится около Греческой земли такая же беда с русской ладьей, то проводим ее в Русскую землю и пусть продают товары той ладьи, так что если можно что продать из той ладьи, то пусть вынесем (на греческий берег) мы, русские. И когда приходим (мы, русские) в Греческую землю для торговли или посольством к вашему царю, то (мы, греки) пропустим с честью проданные товары их ладьи. Если же случится кому-либо из нас, русских, прибывших с ладьею, быть убиту или что-нибудь будет взято из ладьи, то пусть будут виновники присуждены к вышесказанному наказанию.
       Об этих: если пленник той или иной стороны насильно удерживается русскими или греками, будучи продан в их страну, и если, действительно, окажется русский или грек, то пусть выкупят и возвратят выкупленное лицо в его страну и возьмут цену его купившие, или пусть будет предложена за него цена, полагающаяся за челядина. Также, если и на войне взят будет он теми греками, - все равно пусть возвратится он в свою страну и отдана будет за него обычная цена его, как уже сказано выше.
       Если же будет набор в войско и эти (русские) захотят почтить вашего царя, и сколько бы ни пришло их в какое время, и захотят остаться у вашего царя по своей воле, то пусть так будет.
       Еще о русских, о пленниках. Явившиеся из какой-либо страны (пленные христиане) на Русь и продаваемые (русскими) назад в Грецию или пленные христиане, приведенные на Русь из какой-либо страны, - все эти должны продаваться по 20 златников и возвращаться в Греческую землю.
       Об этом: если украден будет челядин русский, либо убежит, либо насильно будет продан и жаловаться станут русские, пусть докажут это о своем челядине и возьмут его на Русь, но и купцы, если потеряют челядина и обжалуют, пусть требуют судом и, когда найдут, - возьмут его. Если же кто-либо не позволит произвести дознание, - тем самым не будет признан правым.
       И о русских, служащих в Греческой земле у греческого царя. Если кто умрет, не распорядившись своим имуществом, а своих (в Греции) у него не будет, то пусть возвратится имущество его на Русь ближайшим младшим родственникам. Если же сделает завещание, то возьмет завещанное ему тот, кому написал наследовать его имущество, и да наследует его.
       О русских торгующих.
       О различных людях, ходящих в Греческую землю и остающихся в долгу. Если злодей не возвратится на Русь, то пусть жалуются русские греческому царству, и будет он схвачен и возвращен насильно на Русь. То же самое пусть сделают и русские грекам, если случится такое же.
       В знак крепости и неизменности, которая должна быть между вами, христианами, и русскими, мирный договор этот сотворили мы Ивановым написанием на двух хартиях - царя вашего и своею рукою, - скрепили его клятвою предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинного Бога вашего и дали нашим послам. Мы же клялись царю вашему, поставленному от Бога, как божественное создание, по вере и по обычаю нашим, не нарушать нам и никому из страны нашей ни одной из установленных глав мирного договора и дружбы. И это написание дали царям вашим на утверждение, чтобы договор этот стал основой утверждения и удостоверения существующего между нами мира.
      Месяца сентября 2, индикта 15, в год от сотворения мира 6420.

О.Л. Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae; starbel.by/dok/d119.htm, 2010.IX.21, 2018.VIII.01.