Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae


X–XIII вв. | XIV в. | XV в.

[1387-1394], feria sexta. Вильно. Князья Дмитрий (Ольгердович), Михаил Евнутьевич, Ольгимонт и Александр Патрикеевич, а также несколько бояр, в том числе Пекште, его сын Судимонт, Гаштольд, поручаются за Братошу Койлутовича.

Оригинал в XVI в. хранился в Коронном архиве в Кракове. Описан в инвентаре Я. Замойского, составленном в последние годы правления короля Сигизмунда Августа (1569-1572).
Копия 1. Инвентарь Яна Замойского. Регест записан под номером XI в 4-м томе инвентаря в разделе «Lituaniae» среди группы регестов, озаглавленных "Lituaniae ex reuisione Varsauiensi". Ранее инвентарь хранился в Библиотеке ординации Замойских в Варшаве, где имел сигнатуру Ms. 1603. В настоящее время: AGAD. F. 358. BOZ, nr. 33. Inwentarz Archiwum Koronnego Jana Zamojskiego. T. IV. S. 605 (по старой пагинации – 675).

Основные публикации: Semkowicz W. O litewskich rodach bojarskich zbratanych ze szlachtą polską w Horodle roku 1413 // Miesięcznik Heraldyczny. R. 6. 1913. № 11-12. S. 180-181; R. 7. 1914. № 3-4. S. 52-53 (упоминания); Halecki O. Z Jana Zamojskiego inwentarza archiwum koronnego // Archiwum Komisji Historycznej. T. 12. Kraków, 1919. S. 166 (упоминание); Лицкевич О.В. Поручительство литовско-русской знати за нобиля Братошу Койлутовича (1387–1394 гг.) // Беларуская даўніна. Вып. 1. Мн., 2014. С. 29-58 (по фотоснимку копии 1, предоставленному С. В. Полеховым; перевод на русский язык, комментарий по персоналиям).

Электронная версия сделана по последней публикации: "В оригинальном тексте регеста знаки препинания расставлены не совсем последовательно. В некоторых случаях запятые поставлены, в некоторых нет. Поэтому мы сочли необходимым выделить те знаки препинания, которые внесены в текст нами, – они поставлены в квадратные скобки. Кроме того, в текст внесен значок |, которым обозначены концы строк. Сокращения раскрываются, и восстановленные нами части слов также помещаются в квадратные скобки. Буквы, переданные надстрочными значками (например m, n), вносятся в текст и обозначаются курсивом". Изображение прориси одной из печатей здесь не приводится (оно есть в статье).

      Russicae L[itte]ra1 ducis Demetrij et ducis Michailo Geunutouicz, ducis Olgi|mundi, ducis Al[e]x[a]ndri Patrikyouicz[,] Mingailonis cum fratre Surgilo, | K2 Pextis et filij eius Sudimunt[,] 3–3 Gastouti[,] 4–4 Kirdiies5[,] | Montwit6 7- magni ducis Skirgalonis boiari -7 Leonis Snirixeuicz[,] Juani | Russanouicz[,] Butiuit Rakuteuicz[,] Maniuit 8–8 Pomikudouicz, Dir|mant Souininouicz9[,] Butrim Souiczouicz[,] Dougert Solkuteuicz10, Kinieit[,] | Voistout Suireikouicz11[,] Lalusz Kirstoutouicz, quibus 12–12 | Bratosz Koilutouicz ad fideiussionem recipiunt.
      Vilnae, fe[ria] 6. Sine | anno. Cum sigillis seniorum ex ipsis, primo quod in medium appensum est | Pogonia, s[e]c[u]ndo13, tercio 14–14 omisso, quarto obliterato, quinto 15–15 | in cera sup[er]lin[iente]16. № XI.

1 Над строкой повторено: Russicae.
2 Так в оригинале: отдельно стоящая заглавная буква K.
3–3 Зачеркнуто: Gastolti.
4–4 Зачеркнуто: Kirdois.
5 Вопреки чтению В. Семковича (Kirdites) мы не находим в этом слове буквы t. Хотя предпоследняя буква читается неуверенно, мы предполагаем, что это буква e, может быть, несколько видоизмененная из-за помарки писаря.
6 Вопреки чтению О. Галецкого (Montwil) последняя буква имени явно читается как t, а не l. В регесте вообще нет случаев, чтобы твердое «л» передавалось с помощью польской буквы ł (ср., например, Michailo). А в имени Montwit последняя буква имеет четко обозначенную поперечную перекладину и весьма похожа по написанию, например, на вторую букву t в слове Kirstoutouicz и на последнюю букву t в слове Butiuit.
7–7 Какими знаками препинания выделить эту группу слов, неясно, поскольку совсем неочевидно, кто именно здесь назван боярином князя Скиргайлы – Montwit или Leon Snirixeuicz.
8–8 Зачеркнуто: Pamigu.
9 Третья буква в слове написана с большим нажимом, чем остальные, и может быть прочитана и как u, и как n. Видимо, чтобы устранить путаницу, писарь поставил над буквой дополнительный значок в виде подковы окружностью вниз.
10 Вопреки чтению В. Семковича (Solkuleuicz) слово отчетливо читается как Solkuteuicz, то есть с буквой t, а не l. Написание букв в предпоследних слогах идентично написанию букв в слове Rakuteuicz.
11 Заглавная буква S по написанию почти идентична заглавным буквам S в словах Sudimunt, Skirgalonis, но верхняя петля написана с помаркой. Вторая буква может быть прочитана и как u, и как n.
12–12 Зачеркнуто: fideiussione p.
13 Слово написано над строкой.
14–14 Зачеркнуто quarto, но запятая после tercio оставлена (видимо, по недосмотру).
15–15 Здесь в оригинале помещен рисунок, см. ниже.
16 Слово читается неуверенно. Необычна форма буквы s. Буква u соединена с буквой p очень длинной чертой. Форма буквы p тоже несколько отличается от формы буквы p в других словах (например recipiunt, primo). Возможно, это сокращение для per.

О.Л. Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae; starbel.by/dok/d051.htm, 2010.I.27, 2018.VII.05.