Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae


X–XIII вв. | XIV в. | XV в.

1385.[IV.23], in die sancti Georgii martiris. Кенигсберг. Верховный маршал Тевтонского ордена Конрад фон Валленрод сообщает в.к.л. Ягайлу, что согласен на встречу в день Троицы (21 мая) на острове на реке Дубисе, гарантирует литовской стороне безопасность и требует таких же гарантий в отношении себя.

Оригинал в XVI в. находился в Коронном архиве в Кракове. Описан в инвентаре М. Кромера (1551): "1385. Conradi Valrode marsalci Prussiae salvus conductus Iagelloni duci Litvaniae cum suis ad pacificandum datus. Similes litterae Conradi Czelner magistri Prussiae". В конце XVIII в. вывезен на территорию России, оказался в Императорской публичной библиотеке в Санкт-Петербурге, где имел сигнатуру: Sub actis Livoniae, № 43. По условиям Рижского договора 1921 г. вместе с другими архивными материалами возвращен в Польшу. Нынешнее местонахождение: AGAD. Zbiór pergaminów, № 4484. Пергамен шириной 300 мм, высотой 176 мм, закладка для печати 32 мм. Печать великого маршала на красном воске.

Основные публикации и литература: Daniłowicz I. Skarbiec diplomatów papiezkich, cesarskich, krolewskich, książęcych. T. 1. Wilno, 1860. S. 253, № 504; Monumenta medii aevi historica res gestas Poloniae illustrantia. T. 6. Codex epistolaris Vitoldi Magni Ducis Lithuaniae. 1376-1430 / Collectus opera A. Prochaska. Kraków, 1882. S. 7, № 19 (по оригиналу; дата предложена: 21 апреля); Ліцкевіч А.У. Дагаворы паміж князямі ВКЛ, нобілямі Жамойці і прадстаўнікамі Тэўтонскага ордэна ў Прусіі і Лівоніі (1367-1398 гг.) // Arche. 2010, № 10 (Грунвальдскі нумар). С. 57 (пересказ содержания). - Латинский текст приводится по публикации А. Прохаски и фотоснимку оригинала.

      Frater Conradus de Walrode, Ordinis beate Marie Theutunicorum summus marscalcus, Jagaloni, magno | duci Litwanorum et domino Rusie, salutacionem conswetam.
      Jagalo! uti de amicabili termino pro redempcione | captiuorum tenendo magistro nostro generali et nobis per tuas litteras intimasti, cupimus tibi presentibus | non latere, quod terminum placidorum [sic] parati sumus nostro cum magistro, quod eciam a te exquirimus, tecum in festo | sancte indiuidue Trinitatis circa fluvium Dobyse, in insula, more solito obseruare. Securamus | ergo te, terram tuam et singulos tuos subditos Litwanos et Rutenos, pro nobis et omnibus nostris | subditis de Prusia, in presenti promittentes, quod tu et omnes tui subditi VIII dies ante et octo dies post | terminum predictum habere valeant firmam pacem nec a nobis, nec a nostris in aliquibus molestantur. Con|similes tui litteras fratrisque tui Skirgail sigillorum appenssorum munimine roboratas, in quibus | omnino contentamur de pace ad nos et singulos nostros seruanda, ut terminus progressum habeat | a te nobis [coli]ssimus1 destinari. Ad terminum prescriptum vniuersos et singulos captiuos fratres | nostri Ordinis hospites, nobiles, ac alios omnes nostros homines tecum labores apportare, | sic viceuersa omnes tui a nobis captiuati, nobiscum ad eundem terminum adducentur.
      Vt hec omnia | prenarrata a nobis firmiter obseruentur, presentem paginam nostri sigilli appensione feci|mus roborari.
      Datum in castro nostro Konigsperg Anno Domini MoCCCoLXXX quinto, in | die sancti Georgij martiris.

1 Две первые буквы выскоблены.

На обороте: Conradi de Valrode marsalci | Prussiae salvus conductus cum | suis ad pacificandum datus. | 1385. | Litvaniae № 5 (зачеркнута цифра 6; запись XVI в.).

О.Л. Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae; starbel.by/dok/d100.htm, 2010.XII.23.