Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae


X–XIII вв. | XIV в. | XV в.

1390.[V.26], an den neesten dornstage noch dem pfiingstage. Кенигсберг. Представители Жемайтии обязуются оказывать военную помощь Тевтонскому ордену и своему королю Витовту, при условии разрешения свободной торговли в приграничных областях Ордена.

Оригинал: GStA PK. Perg. Urk., Schieblade 56. № 2. Пергамен; печать Витовта на красном воске с круговой надписью "...Vitold... Grod..."
Копия 1. GStA PK. XX. HA, OF 1b, f. 24v-25 (перечень жемайтских бояр сокращен).
Копия 2. Текст в составе "Прусской хроники" Лукаса Давида (XVI в.).

Основные публикации и литература: David L. Preussische Chronik. Bd. 7. Königsberg, 1815. S. 222-224; Daniłowicz I. Skarbiec diplomatów papiezkich, cesarskich, krolewskich, książęcych. T. 1. Wilno, 1860. S. 282, № 583; Monumenta medii aevi historica res gestas Poloniae illustrantia. T. 6. Codex epistolaris Vitoldi Magni Ducis Lithuaniae. 1376-1430 / Collectus opera A. Prochaska. Kraków, 1882. S. 23-24, № 67; Regesta historico-diplomatica Ordinis S. Mariae Theutonicorum 1198-1525. P. 2. Regesta Privilegiorum Ordinis S. Mariae Theutonicorum, Regesten der Pergament-Urkunden aus der Zeit des Deutschen Ordens. Göttingen, 1948. S. 144, № 1203; Ліцкевіч А.У. Дагаворы паміж князямі ВКЛ, нобілямі Жамойці і прадстаўнікамі Тэўтонскага ордэна ў Прусіі і Лівоніі (1367-1398 гг.) // Arche. 2010, № 10 (Грунвальдскі нумар). С. 67-68 (пересказ содержания). - Немецкий текст приводится по публикации А. Прохаски (с некоторыми уточнениями).

      Wissentlich sie allin die disen briff sehen, horin adir lesin, das wir noch geschrebene von des gemeinen landis wegin czu Samaiten als:
      Maisebuth, Dirkstel, Ruckunde Jawschen son1 gesessen in dem lande czu Medinkin;
      Sqwaybuth, Eymund, Tilen, Dawchs, Ragel, Skutez gesessen in dem lande Caltheneen;
      Zilpe, Pampli, us dem lande czu Knetow;
      Eynur, Eywild, Eynuren bruder, Wide, Getez, Eycutte, Ramomt2 us deme lande czu Crazow;
      Bimunt, Surgail, Gelwan, Surthen us deme lande czu Widuckeln;
      Zawden3, Clawssegail, Hoisteike us dem lande czu Rossieen;
      Sunde, Wilawde, Erim, Gyneoth, Jotheke, Dramutte us dem lande czu Erogeln
      mit deme obirstin marschalke und mit den herren czu Prussin obirein haben getragin von des gemeinen landis wegen czu Samaiten, also, das wir vorgeschrebene, konige Withoud, dem obirsten marschalke und den herrin czu Prussin gelobit habin czu helfin wedir alle ere vinde und einen frede gemacht haben mit in und sie mit uns.
      Also das die lute von Prussin mogin czin in das land czu Sameiten do selbins czu kouffslagen, des selbin glich zulle wir von Sameiten ouch wedir czin ken Jorgenburg, ken Ragnith und ken der Memil in ir land.
      Den selben frede welle wir stete und feste haldin.
      Vortmer wer is, das wir czu houffe quemen in einer reise, so sullen ere lute frede habin vor alle die iene die uns us dem lande czu Sameiten sint und wir selbir ouch frede habin wedir von den erin.
      Wer ouch das sie imand von erin finden welde slan, so sulle wir in helfin, des selbin glich sullen sie uns wedir von Sameiten ouch thun.
      Vortme, geschege is also das eine irrunge wurde czwischschen in und uns, also das sich einer an dem andern vorgese, is were an slachtunge adir an dube adir was czweitracht czwisschen in und uns entstunde is were woran is were, des sal macht habin der obirste marschalk us dem lande czu Prussin mit vier der eldisten doselbist us dem lande di man dorczu gebit von irr wegen. So sal is ouch macht habin koning Witoud und vier der eldisten us dem lande czu Sameithin di dorczu werdin gegebin von unser wegin, das die selben czehene sprechin vor eine fruntschafft und vor ein recht, doran sullen sie sich von beider sit lasin genugen und nimand sal dowedir sprechin.
      Off das dese ding vorgeschrebin stete und feste gehaldin und czu merer sicherheit, so habe wir unsern konig Witowt gebetin, das her sin ingesigel an desin briff hat lasin hengen, wend wir selbir keine ingesegele habin.
      Gegeben off dem huse Konigisberg in den iarin unsers herrn driczenhundirt in dem newnczigisten iare an den neesten dornstage noch dem pfingstage.

1 Как установил Р. Петраускас по фотокопии оригинала, в публикации А. Прохаски пропущено слово "son" ("сын"), так что можно принять Рукунде и Явшена (Явшиса) за двух разных участников договора. См.: Petrauskas R. Lietuvos diduomenė XIV a. pabaigoje - XV a. Sudėtis - struktūra - valdžia. Vilnius, 2003. P. 284. 2 Примечание А. Прохаски: Ramouit? 3 Примечание А. Прохаски: Zauden?

О.Л. Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae; starbel.by/dok/d106.htm, 2010.XII.24, 2018.VII.06.