Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae


X–XIII вв. | XIV в. | XV в.

[1231.VII.18], Datum Reaten, XV Kal. Augusti, pontificatus nostri anno V. Риети. Папа Григорий IX призывает короля Руси принять католичество, ссылаясь на сведения, полученные от епископа Пруссии.

Оригинал: неизвестен.
Копия 1: Тайный архив в Ватикане. Reg. Vat., vol. 15, fol. 109v–110, nr. 99.

Публикации: Акты исторические, относящиеся к России, извлеченные из иностранных архивов и библиотек А.И. Тургеневым. Т. 1. Выписки из Ватиканского тайного архива и из других римских библиотек и архивов с 1075 по 1584 год. СПб., 1841. С. 30–31, № XXXI; Les registres de Grégoire IX / Par L. Auvray. T. 1. Paris, 1890. Стлб. 433, № 684; Monumenta Poloniae Vaticana. T. 3. Analecta Vaticana. 1202–1366 / Wyd. J. Ptaśnik. Kraków, 1914. S. 15–16, № 31; Чубатий М. Західна Україна і Рим у XIII віці у своїх змаганях до церковної унії // Записки Наукового товариства імени Шевченка. Т. 123–124. Львів, 1917. С. 81–82, № 6; Documenta Pontificum Romanorum hostoriam Ucrainae illustrantia (1075–1953). Vol. 1. 1075–1700 / Collegit introductione et adnotationibus auxit p. A.G. Welykyj. Romae, 1953. P. 19–20, № 5.

Примечание: в публикации А. И. Тургенева обращение к адресату звучит следующим образом: Georgio illustri Regi Russie. Это дало основание предполагать, что речь идет о суздальском и владимирском князе Юрии Всеволодовиче. Украинские историки М. Чубатый и А. Г. Великий отметили, что в копии послания, которая записана в Ватиканских регестах, имя князя на самом деле не указано, поэтому они предположили, что послание адресовано галицкому князю Даниилу.

Электронная версия сделана по изданию А. Г. Великого.

      Gregorius episcopus etc. illustri Regi Russiae.
      Quia Christi vicarii insufficientibus meritis constitutis, eius devotos sincera complectimur caritate, merito desideramus, ut tu praeeuntem sequens gratiam Salvatoris quem agnitum veneraris et recte diligis ac sincere sicut confidimus in eodem vere ac inflexibiliter ei studeas adherere, irreprehensibilem eius legem animas convertentem satagendo fideliter custodire.
      Sane Domino in evangelio dicente didicimus, quod unum est ovile ac etiam unus pastor, et quod suarum ovium Christus custodem spiritualem et precipuum beatum Petrum esse constituit, dum quodam singulari privilegio traditis ei clavibus regni celestis ligandi atque solvendi sibi contulit potestatem, singulariter ac tertio ei dicens: pasce oves meas. Porro ab hoc ovili videtur extraneus et a grege Domini alienus, qui Christi Vicario successori videlicet beati Petri subesse contempserit ac humiliter obedire, qui assumptus est in potestatis plenitudinem, ceteris in partem sollicitudinis evocatis et pro quo Christus in Petro rogavit, ut non deficeret fides eius. Propter quod merito deviare creduntur, qui opinantur de ipso contrarium et contumaciter ab eius oboedientia recessisse probantur.
      Verum cum venerabili fratre nostro Episcopo Prutenorum referente te intellexerimus esse principem christianum, sed observantem Graecorum ac Rutenorum mores et ritus ac facientem in Regno tuo ab aliis observari, divina iam gratia inspirante volentem accedere ad devotionem et obedientiam apostolicae sedis et nostram, nos intimis affectibus sitientes animae tuae salutem tuumque perfectum commodum et honorem, Serenitatem tuam monemus et hortamur in Domino, quia sanam doctrinam non abnueris venerabiliter amplexari, ritus et mores christianorum Latinorum devote suscipias et observes, te Regnumque tuum pro amore Christi submittendo suavi dominio Romanae Ecclesiae, matris universorum fidelium, quae te ut magnum in Ecclesia Dei principem honorare proponit et diligere ut filium spiritualem.
      Uberius enim erga te senties gratiam Apostolicae Sedis et manum si relinguens iter devium per ostensam tibi viam rectitudinis gradiaris nosque tibi et Regno tuo benigni favoris praesidium efficaciter impendemus.
      Datum Reaten, XV Kal. Augusti, pontificatus nostri anno V.

О.Л. Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae; starbel.by/dok/d218.htm, 2019.I.23/25.