Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae


X–XIII вв. | XIV в. | XV в.

1387.[III.22], Datum in Merecz in crastino Sancti Benedicti Abbatis, Anno Domini millesimo trecentesimo LXXX-mo septimo. Мереч. Король Польши, верховный князь Литвы, дедич Руси Владислав (Ягайло) жалует своему городу Вильно и всем его жителям немецкое или магдебургское право, на что обещает выдать особую грамоту под своей печатью, когда будет в Польском королевстве; жители Вильно обязаны сохранять послушание виленскому старосте и в соответствии со старинным обычаем должны на собственные средства охранять Виленский замок до тех пор, пока город не будет обнесен со всех сторон стеной.

Оригинал: грамота на пергамене с печатью, в 1788 и 1843 гг. хранившаяся в городском архиве Вильно; нынешнее местонахождение не установлено.

Публикации: Zbiór praw y przywilejów miastu stołecznemu W. X. L. Wilnowi nadanych na żądanie wielu miast Koronnych, jako też Wielkiego Księstwa Litewskiego / Przez Piotra Dubińskiego, burmistrza Wileńskiego. Wilno, 1788. S. 1–2 (по оригиналу); Собрание древних грамот и актов городов: Вильны, Ковна, Трок, православных монастырей, церквей и по разным предметам, с приложением трех литографированных рисунков. Ч. 1. Вильно, 1843. С. 1–2, № 1 (по оригиналу).

Текст приводится по изданиям "Zbiór praw y przywilejów" и "Собрание древних грамот и актов городов".

      Wladislaus, Dei gratia rex Polonie, Litwanieque princeps supremus et heres Russie etc. cunctorum.
      Quibus expedit noticie comendamus, ex gratuitis et multiplicibus obsequiorum insignijs, quibus fideles nostri ciues et incole, totaque comunitas civitatis nostre Wylnensis maiestatem nostram sunt hactenus venerati, et in futurum continuato fidelitatis studio se poterunt continuo reddere graciores: quorum intuitu ipsos specialibus et graciosis affectibus intendentes prosequi, cupientesque ex eo civitatis nostre Wylnensis prefate feliciorem statum et condicionem fieri meliorem, eisdem civibus et incolis, toteque comunitati predicte civitatis nostre Wylnensis jus Theutonicum, quod Maydburgense dicitur, damus et conferimus de regalis plenitudine maiestatis. Super quo certas literas nostras, sigillo nostro pendenti sigillatas, supra dictis civibus et incolis, totique communitati sepe fate civitatis nostre Wylnensis dare volumus, dum in Regno nostro Polonie proximo constituti fuerimus, diuina nobis gratia suffragante.
      Nichilominus tamen ijdem cives et incole, totaque comunitas memorate civitatis nostre Wylnensis capitaneo nostro Wylnensi, qui pro tempore fuerit, in omnibus licitis et honestis, vt moris est, obedire fideliter teneantur. Castrum quoque nostrum Wylno sumptibus prorijs custodiant iuxta consuetudinem a multis transactis temporibus hactenus tentam et habitam, tamdiu videlicet, quousque sepe dicta civitas nostra Wylnensis muro ex omni sui parte circumducta. Postquam autem civitas huiusmodi muro sicut promittitur circumdata extiterit, extunc ijdem cives et incole, totaque communitas ipsius civitatis Wylnensis ab hujusmodi custodia castri nostri Wylnensis sint liberi penitus et exempti.
      Presencium sub nostre maiestatis sigillo testimonio literarum.
      Datum in Merecz in crastino Sancti Benedicti Abbatis, Anno Domini millesimo trecentesimo LXXX-mo septimo.

О.Л. Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae; starbel.by/dok/d246.htm, 2019.IV.10.