[1260.I.25], Datum Anagnie, VIII Kalendas Februarii, pontificatus nostri anno sexto. Ананьи. Папа Александр IV подтверждает передачу епископом Литвы [Христианом] Тевтонскому ордену в Ливонии десятины с земель, подаренных королем Литвы [Миндовгом].
Оригинал: неизвестен.
Копия 1: Geheimes Staatsarchiv Preußischer Kulturbesitz. XX. HA. Livländische Sachen. Schieblade XI, nr. 7. Транссумпт от 7 марта 1352 г. (Рига), сделанный по распоряжению ливонского магистра Гозвина фон Герике.
Копия 2: Geheimes Staatsarchiv Preußischer Kulturbesitz. Schieblade 17, nr. 18. Транссумпт от 26 мая 1388 г. (Рига), сделанный по распоряжению ливонского магистра Робина фон Эльца.
Основные публикации и литература: Codex Diplomaticus oder Uhrkunden, so die Pommersch-Rügianisch- und Caminsche auch andere benachbarte Lande angehen / Hrsg F. von Dreger. Stettin, 1748. S. 429–430, № 315; Index corporis historico-diplomatici Livoniae, Esthoniae, Curoniae oder Kurzer Auszug aus derjenigen Urkunden-Sammlung, welche für die Geschichte und das alte Staatsrecht Liv-, Ehst- und Kurland's [...] von den Ritterschaften Liv-, Ehst- und Kurland's zusammengebracht worden ist. Tl. 1. Vom Jahre 1198 bis zum Jahre 1449 incl. Dorpat – Riga, 1833. S. 41, № 160, s. 116, № 454; Codex diplomaticus Lithuaniae, e codicibus manuscriptis, in archivo secreto Regiomontano asservatis / Ed. E. Raczyński. Vratislaviae, 1845. P. 18 (по копии 1); Liv-, esth- und curländisches Urkundenbuch nebst Regesten / Hrsg. von F. G. von Bunge. Abteilung 1. Bd. 1. 1093–1300. Reval, 1853. Col. 442–443, № 347 (регест: S. 96, № 388); Narbutt T. Pomniejsze pisma historyczne szczególnie do historyi Litwy odnoszące się. Wilno, 1856. P. 42–43; Daniłowicz I. Skarbiec diplomatów papiezkich, cesarskich, krolewskich, książęcych. T. 1. Wilno, 1860. S. 100, № 185; Preussisches Urkundenbuch. Politische Abteilung. Bd. 1. H. 2 / Hrsg. von A. Seraphim. Marburg, 1909. S. 77–78, № 87; Міндаў кароль Літовіі ў дакументах і сьведчаньнях / Уклад., падрыхт. да выд., пераклад А. А. Жлуткі. Менск, 2005. С. 81–82, № 20 (по копиям 1–2, перевод на белорусский язык).
Латинский текст воспроизводится по публикациям Э. Рачинского и А. А. Жлутко (за основу взята копия 1, то есть транссумпт 1352 г.).
|