Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae


X–XIII вв. | XIV в. | XV в.

1323.[I.25], Datum in civitate nostra Vilna matura deliberatione anno Domini MCCCXXIII in conversatione Sancti Pauli apostoli. Вильно. Гедимин, Божьей милостью король литвинов и русинов, князь Семигалии, приглашает в свою страну жителей Любека, Штральзунда, Бремена, Магдебурга и Кельна: 1) сообщает, что отправил послов к папе, желая принять католическую веру; 2) в Вильно два года назад заново построена церковь Ордена проповедников (доминиканцев); еще две для Ордена миноритов (францисканцев) построены в Вильно и в Новогородке, но ту, что в Новогородке, сожгли крестоносцы из Пруссии и ее пришлось заново отстраивать; 3) Гедимин приглашает к себе рыцарей, оруженосцев, купцов, земледельцев, кузнецов, тележников, сапожников, кожевников, хлебопеков, лавочников и любых других ремесленников, обещая наделить каждого землей; 4) приехавшие земледельцы на 10 лет освобождаются от налогов, купцы освобождаются от пошлин, рыцари и оруженосцы получат поместья.

Оригинал: неизвестен.
Копия 1. Латвийский государственный исторический архив в Риге (Latvijas Valsts vēstures arhīvs). Ф. 673. Оп. 4. Ящик (Kasten) 18. № 18. Пергамен 153 х 190 мм без печати (список XIV в.).

Основные публикации и литература: Russisch-Livlandische Urkunden / Gesammelt von K.E. Napiersky. SPb., 1868. S. 31-32, № 54; Liv-, esth- und curländisches Urkundenbuch nebst Regesten / Hrsg. von F. G. von Bunge. Abteilung 1. Bd. 6. Nachträge zu den fünf ersten Bänden. Riga, 1873. Col. 467-469, № 3069; Послания Гедимина / Пер. В.Т. Пашуто, И.В. Шталь. Вильнюс, 1966. С. 28-37, № 3 (перевод на русский язык); Chartularium Lithuaniae res gestas magni ducis Gedeminne illustrans / Ed., transl. and commented by S.C. Rowell. Vilnius, 2003. P. 46-49, № 16 (перевод на литовский язык).

Латинский текст воспроизводится по изданиям К. Э. Напиерского и С. К. Роуэлла.

      Christicolis universis in toto orbe diffusis, viris et mulieribus precipue cum aliquibus civitatibus prerogativis Lubicensi, Sundensi, Broemensi, Maydeborgcensi, Colloniensi1, ceteris vero usque Romam, Gedeminne Dei gratia Letphinorum Ruthenorumque rex, princeps et dux Semigallie, honoris et favoris constantiam cum salute.
      Tenore presencium significamus tam presentibus, absentibus quam futuris nostrum nuncium cum litteris nostris domino apostolico et patre nostro sanctissimo sub katholice fidei receptione direxisse, cuius responsum novimus; et suorum legatorum tediosissime omni die exspectamus, quod si ad vos venerint, ipsos promoventes honorifice nostre presencie transmittendo. Quod volumus promereri casu simili vel maiori, quia quidquid eis beneficii feceritis, nobis fecisse dinoscatis. Quin cuncta, que sanctissimo patre et domino nostro summo pontifice litteraliter conscripsimus, ad laudem Dei et honorem ecclesie sancte inviolabiliter studebimus observare, ecclesias erigere, sicuti iam fecimus: unam de ordine predicatorum sciatis nos infra duos annos erectam in civitate nostra Vilna de novo, duas2 vero de ordine minorum, unam in Vilna civitate nostra predicta, aliam in Noygardis3, quam cruciferi Prucie ob destructionem christianitatis et fratrum minorum exstirpationem terre nostre igne combusserunt; quam hoc anno iterum ad honorem Dei omnipotentis et sue genetricis Virginis Marie et beati Francissci fecimus reedificare, ut laus Christi ad utilitatem nostram et in remedium salutiferum filiorum et uxorum nostrarum et eciam omnium verum Deum Ihesum Christum colentium ab eisdem fratribus iugiter perseveret.
      Episcopos, sacerdotes, religiosos ordinis cuiuscumque dummodo eorum vita non sit vitiata, sicut illorum, qui claustra edificant et tollunt elemosinas bonorum hominum et tunc vendunt, et implent dictum Ewangelii4: "Vos autem fecistis speluncam latronum"; talibus exceptis, nam eorum amicicia non erit nobis socia.
      Insuper terram, dominium et regnum unicuique bone voluntatis patefacimus: militibus, armigeris, mercatoribus, rurensibus5, ferrariis, carpentariis, sutoribus, pellificibus, pistoribus, tabernariis, artis mechanice cuiusque. Hiis omnibus prescriptis volumus terram dividere, unicuique secundum suam dignitatem. Hi, qui coloni venire voluerint, annis decem colant terram nostram absque censu. Mercatores intrent et exeant sine exactione et teoloneo libere, omni inpedimento procul moto. Milites et armigeri, si manere voluerint, dotabo eos rebus et possessione prout decet. Commune vero wlgus6 gaudeat iure civili Rygensis civitatis, nisi tunc melius fuerit inventum de concilio discretorum.
      Quicunque predicta inpedierit et venientes perscrutare prenotata etiam inpedierit graviter nos molestant et non eis sed nostre regali magnificentie congnoscant esse factum. Nam post istud capiti nulli obesse, sed omnibus prodesse volumus ac pacem, fraternitatem karitatemque veram cum omnibus fidelibus Christi firmare federe sempiterno.
      Ut hec maneant ilibata nostrum sigillum presentibus in testimonium dedimus et munimen.
      Datum in civitate nostra Vilna matura deliberatione anno Domini MCCCXXIII in conversatione Sancti Pauli apostoli.
      Rogamus universos consules, ut hec litera exscribatur et exscriptum ad ecclesie postes affigatur, et ipsa litera amore nostri sine aliqua dilatione ad vicinam civitatem transmittatur, ut Dei gloria sic innotescat universis. Orate Deum pro nobis.

1 Coloniensi - так у К. Напиерского и Ф. Г. фон Бунге; С. К. Роуэлл читает: Colocensi. 2 У К. Напиерского и Ф. Г. фон Бунге: Quas. У С. К. Роуэлла: duas. 3 У К. Напиерского и Ф. Г. фон Бунге: Noggardis. 4 У К. Напиерского и Ф. Г. фон Бунге: dictam civitatem. 5 У К. Напиерского и Ф. Г. фон Бунге: curensibus (то есть лекарей). 6 У К. Напиерского и Ф. Г. фон Бунге: Omne vero vulgus.

О.Л. Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae; starbel.by/dok/d339.htm, 2019.VIII.26.