Кирилл Туровский. Слово о раслабленем от бытия и от сказания евангельскаго в неделю 4-ю по Пасце [О слепце и хромце], XII в. || По изд.: Еремин И.П. Литературное наследие Кирилла Туровского // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 12. М. – Л., 1956. С. 340–347.
Слово о плъку Игоревѣ, Игоря Святъславля, внука Ольгова || По изд.: Ироическая песнь о походе на половцов удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия, с переложением на употребляемое ныне наречие. М., 1800.
Хождение Игнатия Смолянина в Царьград (XIV в.) || По изд.: Кніга жыцій і хаджэнняў / Уклад. А.А. Мельнікаў. Мн., 1994. С. 144–153. Список XV в., БАН, 16.8.13, лл. 90–105 об.
"Страсти Христовы" (перевод на западнорусский язык, XV в.) || Тупиков Н.М. Страсти Христовы в западно-русском списке XV века // Памятники древней письменности и искусства. Вып. 140. СПб., 1901. Скачать PDF (2 mb).
"Повесть о трех королях-волхвах" и "Житие Алексея, человека Божия" (переводы на западнорусский язык, XV в.) || Перетц В.Н. Повесть о трех королях-волхвах в западно-русском списке XV века // Памятники древней письменности и искусства. Вып. 150. СПб., 1903. Скачать PDF (2,3 mb).
Документы о жизни и деятельности Франциска Скорины || По изд.: Франциск Скорина и его время. Энциклопедический справочник. Мн., 1990. С. 584–603.
Франциск Скорина. Акафист Иисусу || Транслитерация по изд.: Починаеться акафїстъ пресладкому Імени Г(о)с(по)да нашего І(су)са Х(ри)ста, глаголемы по вся дни. Вильно, ок. 1522.
Франциск Скорина. Акафист Иоанну Предтече || Транслитерация по изд.: Акафист чесному и въсехвалному пророку Предтечи и Крестителю Господьню Иоанъну поемъ. Вильно, ок. 1522.
Гравюры из пражских и виленских изданий Франциска Скорины || По изд.: Франциск Скорина и его время. Энциклопедический справочник. Мн., 1990.
Первые стихотворения западного образца в восточнославянской литературе: стихи Франциска Скорины и стихотворный перевод из "Повести о трех королях" XV в. || Лицкевич О.В. Стихотворный фрагмент из старобелорусского перевода «Повести о трех королях» (XV в.) – ранняя попытка адаптации «западной» книжной поэзии на Руси // Человек верующий в культуре Древней Руси: материалы Международной научной конференции, 5–6 декабря 2005 г. / С.-Петерб. гос. ун-т., Философ. фак., Каф. философии религии и религиоведения, Центр изучения православия и древнерус. культуры, Ин-т философии Рос. акад. наук, Сектор междисциплин. исслед. человека; [отв. ред. Т. В. Чумакова]. СПб.: Лема, 2005. С. 19–24.
"Книга о Таоудале рыцери" || Перевод на западнорусский язык произведения "Tungdali visio" (XII в.) о схождении ирландского рыцаря Тундала в ад. Перевод известен в единственном списке середины XVI в. из библиотеки Красинских (собрание Свидзинского, № 408). Рукопись погибла в Варшаве в 1944 году. Большие выдержки из перевода процитированы в статье: Brückner A. Die Visio Tundali in bömischer und russischer Übersetzung // Archiv für slavische Philologie. Bd. 13. Berlin, 1890. S. 199–212. Скачать, 720 kb.
NB. В Библиотеке Народовой в Варшаве хранится рукопись (BOZ-92, конец XV – начало XVI в.), в которой на с. 259–286 размещен еще один вариант перевода повести о Тундале, который бытовал в Западной или Южной Руси. Это перевод на церковнославянский язык. Его начало: "Положена бысть сия повесть во 12 гла(в). Повесть полезна сиа сказание Флудалом воином приключишася ему, как бысть мертв три дни и паки оживе, и тамо виде многоличныя мучения адова..." (см.: Восточнославянские и южнославянские рукописные книги в собраниях Польской Народной Республики / Сост. Я.Н. Щапов. Вып. 1. М., 1976. С. 39, 42).
"Повесть о Трое" || По изд.: Коршунаў А.Ф. Хрэстаматыя па старажытнай беларускай літаратуры. Мн., 1959. С. 446–454 (список РНБ F. XVII, № 5, лл. 67–72). DJVU, 214 kb.
Два текста Троянской повести на церковнославянском языке напечатал А. Н. Веселовский (Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 44. № 3. СПб., 1888. С. 101–121). Среди них "Притча о кралех" по Новгородско-Софийскому списку XVI в. Санкт-Петербургской Духовной академии, № 1497. Лакуны А. Н. Веселовский восполняет по изд. Миклошича: Fr. Miklošič. Trojanska priča bugarski i latinski (Starine, III). Второй текст, более короткий, он напечатал по рукописи Санкт-Петербургской Духовной академии, № 126. DJVU, 1,3 mb.
"Александрия" (западнорусский перевод второй половины XVI–XVII в.) || По изд.: Александрыя / Склад. У. В. Анічэнка. Мн., 1962. Ленинградский список XVII в. (РНБ, F. XVII, № 5), в примечаниях варианты по списку XVII в. РГБ, № 2405. Источником для этих списков послужил польский перевод с латыни: Historya o żywocie y znamienitych sprawach Alexandra Wielkiego, krola Macedońskiego, ktora w sobie wiele przykładow cudnych zamyka, każdemu rycierskiego stanu człowiekowi ku czytaniu pożyteczna y potrzebna. W Krakowie, 1550; 2-е изд.: 1611; 3-е изд.: 1701. Латинский оригинал романа под названием "Historia de proeliis" широко бытовал в Западной Европе в XV–XVI веках. JPG, 12 mb.
"Сказание о Мамаевом побоище" (западнорусская обработка XV или XVI в.) || По изд.: Шамбинаго С.К. Повести о Мамаевом побоище // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской академии наук. Т. 81, № 7. СПб., 1906. Приложение, с. 168–190. Рукопись XVII в. РНБ, собр. Погодина, № 1569. DJVU, 502 kb.
"Повесть о Трыщане и Ижоте" (перевод на западнорусский язык, XVI в.) || По изд.: Легенда о Тристане и Изольде / Подг. А.Д. Михайлов. М., 1976. С. 384–474 (это издание сделано на основе работы: Веселовский А.Н. Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 44. № 3. СПб., 1888. Приложение – с выборочной проверкой по рукописи). Сборник XVI в. в Публичной библиотеке им. Э. Рачинского (бывшей библиотеке графов Рачинских) в Познани (Польша), отдел рукописей, № 94. DJVU, 1,47 mb.
См. также мой реферат: Лицкевич О.В. Философия человека в переводных повестях Познанского сборника (16 в.); в 2004 г. он был размещен по адресу starbel.narod.ru/ref.htm, потом удален из Интернета, но на него появилась ссылка в одной из статей (Старавойтава Н.П. Даўнія беларускія пераклады: сузор'е класікі і праблема моўнай рэцэпцыі // Веснік Беларускага дзяржаўнага эканамічнага універсітэта. 2006. № 2. С. 94-97), поэтому выкладываю архив. RAR, 30 kb.
"Повесть о Бове" (перевод на западнорусский язык, XVI в.) || По изд.: Веселовский А.Н. Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 44. № 3. СПб., 1888. Приложение. С. 129–172. Сборник XVI в. в Публичной библиотеке им. Э. Рачинского (бывшей библиотеке графов Рачинских) в Познани (Польша), отдел рукописей, № 94. JPG, 4 mb.
"Повесть об Аттиле" (перевод на западнорусский язык, XVI в.) || По изд.: Веселовский А.Н. Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 44. № 3. СПб., 1888. Приложение. С. 173–236. Сборник XVI в. в Публичной библиотеке им. Э. Рачинского (бывшей библиотеке графов Рачинских) в Познани (Польша), отдел рукописей, № 94. JPG, 4,3 mb.
"Сказание о Сивилле-пророчице" (перевод на западнорусский язык, XVI в.) || По изд.: Карский Е.Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. М., 1962. С. 316–339. Рукопись XVI в. из библиотеки Красинских, собр. Свидзинского, № 408. Погибла в 1944 г. в Варшаве. DJVU, 554 kb.
Федор Евлашовский. Мемуары 1546–1604 гг. || По изд.: Свяжынскі У.М. "Гістарычныя запіскі" Ф. Еўлашоўскага. Мн., 1990. С. 90–122. JPG, 6,2 mb.
Андрей Рымша. [Хронология] (1581 г.) || Транслитерация по факсимиле в изд.: Запаско Я.П. Мистецька спадщина Iвана Федорова. Львів, 1974. С. 33, 36. – Первое отдельное издание стихов кириллическим шрифтом; напечатал Иван Федоров в Острожской типографии на Волыни.
Андрей Рымша. [На гербы Льва Сапеги] (1588 г.) || По изд.: Статут Великого князства Литовского. Вильно, типография Мамоничей, 1588. Оборот 5-го ненумерованного листа.
Андрей Рымша. Стихи на гербы Остафея Воловича (1585) и Теодора Скумина (1591) || По изд.: Анталогія беларускай паэзіі. Т. 1. Мн., 1993. С. 52, 54. – Первые издания соответственно в книгах: Генадия патриарха Константинопольского, по наречению Сколяриса, диалог, или Само друга розмова. Вильно, типография Мамоничей, 1585. Л. 2.; Апостол. Вильно, 1591. Л. 2.
Герасим Смотрицкий. "Зри сія знаменія княжате славнаго..." (стихотворение из Острожской Библии 1580 г.) || По изд.: Памятники русской старины в западных губерниях империи, издаваемые по высочайшему повелению П.Н. Батюшковым. Вып. VI. СПб., 1874. С. 158–159.
Стихотворения Льва Мамонича – белорусского книгоиздателя конца XVI – начала XVII в. || По изд.: Анталогія беларускай паэзіі. Т. 1. Мн., 1993. С. 55–57.
Белорусская силлабическая поэзия XVI–XVII вв. (М. Смотрицкий, С. Соболь, И. Ужевич, И. Труцевич, А. Мужиловский, И. Половка, неизвестные авторы).
Баркулабовская летопись (конец XVI – начало XVII в.) || По изд.: Полное собрание русских летописей. Т. 32. М., 1975. С. 174–192.
Преподобный Леонтий (Карпович), архимандрит Виленский. Казанье на Преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа || По изд.: Левшун Л.В. Леонтий Карпович. Жизнь и творчество. Мн., 2001. С. 136–184. Впервые опубликовано в кн.: Казанье двое. Одно: На Преображенiе Г(оспо)да Б(о)га и Сп(а)са нашего I(ису)с(а) Х(рист)а. Другое: На Успенiе Пр(е)ч(и)стое и пребл(а)г(о)сл(а)венное Вл(а)д(ычи)цы нашое Б(огороди)цы пр(и)сно Д(е)вы Марiи. Которое мелъ От(е)цъ Леонтiи Карповичъ Архiмандритъ Монастыра Общежителного Братского Виленского Ц(е)ркви Сошествiя С(вя)т(о)го и Животворящаго Д(у)ха. В року 1615 м(е)с(я)ца августа 6 и 15 дня ведлугъ старожитнаго в Никеи Д(у)хомъ С(вя)тымъ постановленого календара. Друковано в маетности его м(и)л(ос)ти кн(я)зя Богдана Окгинского, подкоморого Троцкого в Евю.
Преподобный Леонтий (Карпович), архимандрит Виленский. Казанье на Успение Пречистое и Преблагословенъное Владычицы нашея Богородицы и Приснодевы Марии || По изд.: Левшун Л.В. Леонтий Карпович. Жизнь и творчество. Мн., 2001. С. 206–250. Впервые опубликовано в кн.: Казанье двое... Евье, 1615 (см. выше).
Преподобный Леонтий (Карпович), архимандрит Виленский. В неделю пред Рождеством Христовым наука блаженного пастыря отца Леона, архимандрита Виленского || По изд.: Левшун Л.В. Леонтий Карпович. Жизнь и творчество. Мн., 2001. С. 264–280. В этой книге текст перепечатан с некоторыми поправками по изд.: Хрэстаматыя па старажытнай беларускай літаратуры / Склад. А.Ф. Коршунаў. Мн., 1959. С. 297–305. Список сб. № 357 Киево-Софийского собрания. Л. В. Левшун дает ссылку: "Петров Н.И. Описание рукописного собрания, находящегося в г. Киеве. М., 1891–1897. Вып. 3. (Киево-Софийский собор). Шифровать: № 357/П-578/357-К.С.-С".
Ян Казимир Пашкевич. "Польска квитнет лациною..." (1621 г.) || Транслитерация по факсимиле, опубликованному в изд.: Статут Вялiкага княства Лiтоўскага 1588. Тэксты. Даведнiк. Каментарыi. Мн., 1989. С. 28.
Монах Феодосий (Жировичи). "О образех и реликвях" и "Гисториа або повѣсть людеи розных, вѣры годныхъ, о образѣ чудовномъ Пренас[вя]теишое Д[е]вы Марiи Жировицкомъ в повѣте Слонимскомъ" (1622 г.) || По изд.: Крамко І., Мальдзіс А. Невядомы помнік старабеларускай пісьменнасці // Беларуская лінгвістыка. Вып. 23. 1983. С. 49–54; Мальдзіс А.І., Крамко І.І. Невядомы помнік палемічнай літаратуры XVII ст. ("О образех, о реликвях") // Беларуская лінгвістыка. 1983, вып. 24. С. 57–61. В электронной версии транскрипция по сравнению с журнальной публикацией упрощена.
Преподобномученик Афанасий Филиппович. Диариуш || По изд.: Русская историческая библиотека. Т. 4. Памятники полемической литературы в Западной Руси. Кн. 1. СПб., 1878. Стлб. 49–156.
Филофей Утчицкий. Стихи краесогласные || По изд.: Анталогія беларускай паэзіі. Т. 1. Мн., 1993. С. 81–85 (издано впервые). РНБ, F.XVII.83, л. 7–8.
Симеон Полоцкий. Ранние польские и латинские стихи из сборника "Carmina varia" (1640–1653 гг.) || По изд.: Симеон Полоцкий. Вирши / Сост., подготовка текстов, вступ. статья и комментарии В.К. Былинина, Л.У. Звонаревой. Мн., 1990. С. 88–115.
Симеон Полоцкий. Стихотворения белорусского периода (1656–1664 гг.) || По изд.: Симеон Полоцкий. Вирши / Сост., подготовка текстов, вступ. статья и комментарии В.К. Былинина, Л.У. Звонаревой. Мн., 1990. С. 22–86.
[Стахей Гадзаловский]. Стихи к "Царскому титулярнику" Алексея Михайловича (1672 г.) || По изд.: Nilsson N.A. Russian heraldic virsi from the 17th century. A manuscript in the diocesan and county library at Västerås, Sweden. Stockholm; Göteborg; Uppsala. [1964]. (Acta Universitatis Stockholmiensis, etudes de philol. slave; 10). Рукопись AD10 в епархиальной и окружной библиотеке в Вестеросе (Швеция).
Витебская летопись Панцерного и Аверки (конец XVII – первая половина XVIII в.) || По изд.: Полное собрание русских летописей. Т. 32. М., 1975. С. 193–205.