Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae


X–XIII вв. | XIV в. | XV в.

Памятники культуры, словесности, философской мысли

  • Кирилл Туровский. Слово о раслабленем от бытия и от сказания евангельскаго в неделю 4-ю по Пасце [О слепце и хромце], XII в. || По изд.: Еремин И.П. Литературное наследие Кирилла Туровского // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 12. М. – Л., 1956. С. 340–347.

  • Слово о плъку Игоревѣ, Игоря Святъславля, внука Ольгова || По изд.: Ироическая песнь о походе на половцов удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия, с переложением на употребляемое ныне наречие. М., 1800.

  • Хождение Игнатия Смолянина в Царьград (XIV в.) || По изд.: Кніга жыцій і хаджэнняў / Уклад. А.А. Мельнікаў. Мн., 1994. С. 144–153. Список XV в., БАН, 16.8.13, лл. 90–105 об.

  • "Страсти Христовы" (перевод на западнорусский язык, XV в.) || Тупиков Н.М. Страсти Христовы в западно-русском списке XV века // Памятники древней письменности и искусства. Вып. 140. СПб., 1901. Скачать PDF (2 mb).

  • "Повесть о трех королях-волхвах" и "Житие Алексея, человека Божия" (переводы на западнорусский язык, XV в.) || Перетц В.Н. Повесть о трех королях-волхвах в западно-русском списке XV века // Памятники древней письменности и искусства. Вып. 150. СПб., 1903. Скачать PDF (2,3 mb).

  • Документы о жизни и деятельности Франциска Скорины || По изд.: Франциск Скорина и его время. Энциклопедический справочник. Мн., 1990. С. 584–603.

  • Франциск Скорина. Акафист Иисусу || Транслитерация по изд.: Починаеться акафїстъ пресладкому Імени Г(о)с(по)да нашего І(су)са Х(ри)ста, глаголемы по вся дни. Вильно, ок. 1522.

  • Франциск Скорина. Акафист Иоанну Предтече || Транслитерация по изд.: Акафист чесному и въсехвалному пророку Предтечи и Крестителю Господьню Иоанъну поемъ. Вильно, ок. 1522.

  • Гравюры из пражских и виленских изданий Франциска Скорины || По изд.: Франциск Скорина и его время. Энциклопедический справочник. Мн., 1990.

  • Первые стихотворения западного образца в восточнославянской литературе: стихи Франциска Скорины и стихотворный перевод из "Повести о трех королях" XV в. || Лицкевич О.В. Стихотворный фрагмент из старобелорусского перевода «Повести о трех королях» (XV в.) – ранняя попытка адаптации «западной» книжной поэзии на Руси // Человек верующий в культуре Древней Руси: материалы Международной научной конференции, 5–6 декабря 2005 г. / С.-Петерб. гос. ун-т., Философ. фак., Каф. философии религии и религиоведения, Центр изучения православия и древнерус. культуры, Ин-т философии Рос. акад. наук, Сектор междисциплин. исслед. человека; [отв. ред. Т. В. Чумакова]. СПб.: Лема, 2005. С. 19–24.

  • "Книга о Таоудале рыцери" || Перевод на западнорусский язык произведения "Tungdali visio" (XII в.) о схождении ирландского рыцаря Тундала в ад. Перевод известен в единственном списке середины XVI в. из библиотеки Красинских (собрание Свидзинского, № 408). Рукопись погибла в Варшаве в 1944 году. Большие выдержки из перевода процитированы в статье: Brückner A. Die Visio Tundali in bömischer und russischer Übersetzung // Archiv für slavische Philologie. Bd. 13. Berlin, 1890. S. 199–212. Скачать, 720 kb.

    NB. В Библиотеке Народовой в Варшаве хранится рукопись (BOZ-92, конец XV – начало XVI в.), в которой на с. 259–286 размещен еще один вариант перевода повести о Тундале, который бытовал в Западной или Южной Руси. Это перевод на церковнославянский язык. Его начало: "Положена бысть сия повесть во 12 гла(в). Повесть полезна сиа сказание Флудалом воином приключишася ему, как бысть мертв три дни и паки оживе, и тамо виде многоличныя мучения адова..." (см.: Восточнославянские и южнославянские рукописные книги в собраниях Польской Народной Республики / Сост. Я.Н. Щапов. Вып. 1. М., 1976. С. 39, 42).

  • "Повесть о Трое" || По изд.: Коршунаў А.Ф. Хрэстаматыя па старажытнай беларускай літаратуры. Мн., 1959. С. 446–454 (список РНБ F. XVII, № 5, лл. 67–72). DJVU, 214 kb.

    Два текста Троянской повести на церковнославянском языке напечатал А. Н. Веселовский (Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 44. № 3. СПб., 1888. С. 101–121). Среди них "Притча о кралех" по Новгородско-Софийскому списку XVI в. Санкт-Петербургской Духовной академии, № 1497. Лакуны А. Н. Веселовский восполняет по изд. Миклошича: Fr. Miklošič. Trojanska priča bugarski i latinski (Starine, III). Второй текст, более короткий, он напечатал по рукописи Санкт-Петербургской Духовной академии, № 126. DJVU, 1,3 mb.

  • "Александрия" (западнорусский перевод второй половины XVI–XVII в.) || По изд.: Александрыя / Склад. У. В. Анічэнка. Мн., 1962. Ленинградский список XVII в. (РНБ, F. XVII, № 5), в примечаниях варианты по списку XVII в. РГБ, № 2405. Источником для этих списков послужил польский перевод с латыни: Historya o żywocie y znamienitych sprawach Alexandra Wielkiego, krola Macedońskiego, ktora w sobie wiele przykładow cudnych zamyka, każdemu rycierskiego stanu człowiekowi ku czytaniu pożyteczna y potrzebna. W Krakowie, 1550; 2-е изд.: 1611; 3-е изд.: 1701. Латинский оригинал романа под названием "Historia de proeliis" широко бытовал в Западной Европе в XV–XVI веках. JPG, 12 mb.

  • "Сказание о Мамаевом побоище" (западнорусская обработка XV или XVI в.) || По изд.: Шамбинаго С.К. Повести о Мамаевом побоище // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской академии наук. Т. 81, № 7. СПб., 1906. Приложение, с. 168–190. Рукопись XVII в. РНБ, собр. Погодина, № 1569. DJVU, 502 kb.

  • "Повесть о Трыщане и Ижоте" (перевод на западнорусский язык, XVI в.) || По изд.: Легенда о Тристане и Изольде / Подг. А.Д. Михайлов. М., 1976. С. 384–474 (это издание сделано на основе работы: Веселовский А.Н. Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 44. № 3. СПб., 1888. Приложение – с выборочной проверкой по рукописи). Сборник XVI в. в Публичной библиотеке им. Э. Рачинского (бывшей библиотеке графов Рачинских) в Познани (Польша), отдел рукописей, № 94. DJVU, 1,47 mb.

    См. также мой реферат: Лицкевич О.В. Философия человека в переводных повестях Познанского сборника (16 в.); в 2004 г. он был размещен по адресу starbel.narod.ru/ref.htm, потом удален из Интернета, но на него появилась ссылка в одной из статей (Старавойтава Н.П. Даўнія беларускія пераклады: сузор'е класікі і праблема моўнай рэцэпцыі // Веснік Беларускага дзяржаўнага эканамічнага універсітэта. 2006. № 2. С. 94-97), поэтому выкладываю архив. RAR, 30 kb.

  • "Повесть о Бове" (перевод на западнорусский язык, XVI в.) || По изд.: Веселовский А.Н. Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 44. № 3. СПб., 1888. Приложение. С. 129–172. Сборник XVI в. в Публичной библиотеке им. Э. Рачинского (бывшей библиотеке графов Рачинских) в Познани (Польша), отдел рукописей, № 94. JPG, 4 mb.

  • "Повесть об Аттиле" (перевод на западнорусский язык, XVI в.) || По изд.: Веселовский А.Н. Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 44. № 3. СПб., 1888. Приложение. С. 173–236. Сборник XVI в. в Публичной библиотеке им. Э. Рачинского (бывшей библиотеке графов Рачинских) в Познани (Польша), отдел рукописей, № 94. JPG, 4,3 mb.

  • "Сказание о Сивилле-пророчице" (перевод на западнорусский язык, XVI в.) || По изд.: Карский Е.Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. М., 1962. С. 316–339. Рукопись XVI в. из библиотеки Красинских, собр. Свидзинского, № 408. Погибла в 1944 г. в Варшаве. DJVU, 554 kb.

  • Федор Евлашовский. Мемуары 1546–1604 гг. || По изд.: Свяжынскі У.М. "Гістарычныя запіскі" Ф. Еўлашоўскага. Мн., 1990. С. 90–122. JPG, 6,2 mb.

  • Андрей Рымша. [Хронология] (1581 г.) || Транслитерация по факсимиле в изд.: Запаско Я.П. Мистецька спадщина Iвана Федорова. Львів, 1974. С. 33, 36. – Первое отдельное издание стихов кириллическим шрифтом; напечатал Иван Федоров в Острожской типографии на Волыни.

  • Андрей Рымша. [На гербы Льва Сапеги] (1588 г.) || По изд.: Статут Великого князства Литовского. Вильно, типография Мамоничей, 1588. Оборот 5-го ненумерованного листа.

  • Андрей Рымша. Стихи на гербы Остафея Воловича (1585) и Теодора Скумина (1591) || По изд.: Анталогія беларускай паэзіі. Т. 1. Мн., 1993. С. 52, 54. – Первые издания соответственно в книгах: Генадия патриарха Константинопольского, по наречению Сколяриса, диалог, или Само друга розмова. Вильно, типография Мамоничей, 1585. Л. 2.; Апостол. Вильно, 1591. Л. 2.

  • Герасим Смотрицкий. "Зри сія знаменія княжате славнаго..." (стихотворение из Острожской Библии 1580 г.) || По изд.: Памятники русской старины в западных губерниях империи, издаваемые по высочайшему повелению П.Н. Батюшковым. Вып. VI. СПб., 1874. С. 158–159.

  • Стихотворения Льва Мамонича – белорусского книгоиздателя конца XVI – начала XVII в. || По изд.: Анталогія беларускай паэзіі. Т. 1. Мн., 1993. С. 55–57.

  • Белорусская силлабическая поэзия XVI–XVII вв. (М. Смотрицкий, С. Соболь, И. Ужевич, И. Труцевич, А. Мужиловский, И. Половка, неизвестные авторы).

  • Баркулабовская летопись (конец XVI – начало XVII в.) || По изд.: Полное собрание русских летописей. Т. 32. М., 1975. С. 174–192.

  • Преподобный Леонтий (Карпович), архимандрит Виленский. Казанье на Преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа || По изд.: Левшун Л.В. Леонтий Карпович. Жизнь и творчество. Мн., 2001. С. 136–184. Впервые опубликовано в кн.: Казанье двое. Одно: На Преображенiе Г(оспо)да Б(о)га и Сп(а)са нашего I(ису)с(а) Х(рист)а. Другое: На Успенiе Пр(е)ч(и)стое и пребл(а)г(о)сл(а)венное Вл(а)д(ычи)цы нашое Б(огороди)цы пр(и)сно Д(е)вы Марiи. Которое мелъ От(е)цъ Леонтiи Карповичъ Архiмандритъ Монастыра Общежителного Братского Виленского Ц(е)ркви Сошествiя С(вя)т(о)го и Животворящаго Д(у)ха. В року 1615 м(е)с(я)ца августа 6 и 15 дня ведлугъ старожитнаго в Никеи Д(у)хомъ С(вя)тымъ постановленого календара. Друковано в маетности его м(и)л(ос)ти кн(я)зя Богдана Окгинского, подкоморого Троцкого в Евю.

  • Преподобный Леонтий (Карпович), архимандрит Виленский. Казанье на Успение Пречистое и Преблагословенъное Владычицы нашея Богородицы и Приснодевы Марии || По изд.: Левшун Л.В. Леонтий Карпович. Жизнь и творчество. Мн., 2001. С. 206–250. Впервые опубликовано в кн.: Казанье двое... Евье, 1615 (см. выше).

  • Преподобный Леонтий (Карпович), архимандрит Виленский. В неделю пред Рождеством Христовым наука блаженного пастыря отца Леона, архимандрита Виленского || По изд.: Левшун Л.В. Леонтий Карпович. Жизнь и творчество. Мн., 2001. С. 264–280. В этой книге текст перепечатан с некоторыми поправками по изд.: Хрэстаматыя па старажытнай беларускай літаратуры / Склад. А.Ф. Коршунаў. Мн., 1959. С. 297–305. Список сб. № 357 Киево-Софийского собрания. Л. В. Левшун дает ссылку: "Петров Н.И. Описание рукописного собрания, находящегося в г. Киеве. М., 1891–1897. Вып. 3. (Киево-Софийский собор). Шифровать: № 357/П-578/357-К.С.-С".

  • Ян Казимир Пашкевич. "Польска квитнет лациною..." (1621 г.) || Транслитерация по факсимиле, опубликованному в изд.: Статут Вялiкага княства Лiтоўскага 1588. Тэксты. Даведнiк. Каментарыi. Мн., 1989. С. 28.

  • Монах Феодосий (Жировичи). "О образех и реликвях" и "Гисториа або повѣсть людеи розных, вѣры годныхъ, о образѣ чудовномъ Пренас[вя]теишое Д[е]вы Марiи Жировицкомъ в повѣте Слонимскомъ" (1622 г.) || По изд.: Крамко І., Мальдзіс А. Невядомы помнік старабеларускай пісьменнасці // Беларуская лінгвістыка. Вып. 23. 1983. С. 49–54; Мальдзіс А.І., Крамко І.І. Невядомы помнік палемічнай літаратуры XVII ст. ("О образех, о реликвях") // Беларуская лінгвістыка. 1983, вып. 24. С. 57–61. В электронной версии транскрипция по сравнению с журнальной публикацией упрощена.

  • Преподобномученик Афанасий Филиппович. Диариуш || По изд.: Русская историческая библиотека. Т. 4. Памятники полемической литературы в Западной Руси. Кн. 1. СПб., 1878. Стлб. 49–156.

  • Филофей Утчицкий. Стихи краесогласные || По изд.: Анталогія беларускай паэзіі. Т. 1. Мн., 1993. С. 81–85 (издано впервые). РНБ, F.XVII.83, л. 7–8.

  • Симеон Полоцкий. Ранние польские и латинские стихи из сборника "Carmina varia" (1640–1653 гг.) || По изд.: Симеон Полоцкий. Вирши / Сост., подготовка текстов, вступ. статья и комментарии В.К. Былинина, Л.У. Звонаревой. Мн., 1990. С. 88–115.

  • Симеон Полоцкий. Стихотворения белорусского периода (1656–1664 гг.) || По изд.: Симеон Полоцкий. Вирши / Сост., подготовка текстов, вступ. статья и комментарии В.К. Былинина, Л.У. Звонаревой. Мн., 1990. С. 22–86.

  • [Стахей Гадзаловский]. Стихи к "Царскому титулярнику" Алексея Михайловича (1672 г.) || По изд.: Nilsson N.A. Russian heraldic virsi from the 17th century. A manuscript in the diocesan and county library at Västerås, Sweden. Stockholm; Göteborg; Uppsala. [1964]. (Acta Universitatis Stockholmiensis, etudes de philol. slave; 10). Рукопись AD10 в епархиальной и окружной библиотеке в Вестеросе (Швеция).

  • Витебская летопись Панцерного и Аверки (конец XVII – первая половина XVIII в.) || По изд.: Полное собрание русских летописей. Т. 32. М., 1975. С. 193–205.